Lanfranco. Angélica e Medoro, séc. XVII. MNBA
A história das coleções
As obras que formam o acervo da instituição começaram a ser reunidas antes mesmo da própria formação da Escola de Belas Artes. A base do acervo chegou ao Brasil por meio de duas origens diferentes: parte da coleção trazida pela família real portuguesa quando da transmigração da corte para o Brasil em 1808 e as pinturas trazidas pelo francês Joaquim Lebreton em 1816.
The collections history
The collection´s works began to be amassed together even before the creation of the Escola de Belas Artes. The collection basis arrived in Brazil by the means of two different sources: part of the Portuguese royal family collection, when that one migrated to Brazil in 1808, and the paintings brought by the Frenchman Joachim Lebreton in 1816.
Quando a chamada Missão Artística Francesa, chefiada por Lebreton, chegou ao Brasil em 1816, o príncipe Regente D. João fundou a Escola Real de Ciências, Artes e Ofícios, raiz da futura Academia Imperial de Belas Artes (1826) e uma das primeiras instituições de Ensino Superior do país, criada antes mesmo da Escola de Medicina.
When the so-called French Artistic Mission headed by Lebreton arrived in Brazil in 1816, the Prince Regent Don Joao created the Royal School of Sciences, Arts and Crafts, seed of the Academia Imperial de Belas Artes (1826) to-be and one of the first university-level institutions of the nation, established even before the Medicine School.
A pequena coleção trazida por Lebreton constituía-se em boa parte de cópias e trabalhos de artistas franceses e italianos, e tinha por objetivo seu aproveitamento didático na escola de belas artes assim como a apreciação pelo público. Com a instalação definitiva da Academia Imperial numa sede própria em 1826, esse acervo passou a ser alojado em suas dependências, para servir de exemplo para os alunos e de material a ser copiado. Nessa época, a coleção ainda não estava constituída num museu, mas sempre era exposta ao público por ocasião das Exposições Gerais, onde eram exibidas junto com o trabalho de artistas contemporâneos.
The small collection brought in by Lebreton consisted for the most part of copies and of French and Italian works. The educational use at the Academia de Belas Artes and the public enjoyment were its main goals. With the definite establishment of the Academia Imperial in its own facilities, the collection was organized to be copied and to serve as example to the students. By this time, the collection wasn?t yet a museum, but it was always publicly exhibited together with the General Exhibitions, where they were showed along the work of contemporary artists.
Com o passar do tempo, foi sendo incorporada ao acervo da Academia Imperial de Belas Artes ? e depois ao das suas sucessoras, a Escola Nacional de Belas Artes (1890) e a Escola de Belas Artes da UFRJ (1965) ? os trabalhos dos alunos e dos professores, assim como material didático, como cópias de gesso e gravuras. Boa parte desse material trata-se dos envios dos pensionistas, ou seja, os estudos e exercícios que os alunos bolsistas enviavam da Europa enquanto usufruindo dos Prêmios de Viagem que os permitiam estudar por anos no exterior, de preferência na França ou na Itália.
With time, the works of students and professors, and also teaching material as plaster casts and engravings, were been being incorporated to the Academia Imperial estate, which would later become Escola Nacional de Belas Artes (1890) and Escola de Belas Artes da UFRJ (1965). A big part of these works consists on the scholarship holders consignments, that is, the studies and exercises done by the scholarship holders while sojourning in Europe, specially in France or Italy.
Envio de pensionista.
Em 1947, o colecionador Jeronymo Ferreira das Neves doou à Escola de Belas Artes uma enorme coleção de caráter eclético, que incluía gravuras, pinturas, desenhos, porcelana, numismática, mobiliário etc. No ato de doação, foi determinada sua ligação impreterível à Escola, o que permitiu que jamais fossem separadas.
In 1947, the collector Jeronymo Ferreira das Neves donated to the Escola de Belas Artes a huge and eclectic collection, which comprised engravings, paintings, drawings, porcelain, numismatics, furniture etc. In the Donation Act, it was determined the eternal bond between the collection and the Escola, which allowed them to be together forever.
Pinturas da coleção Ferreira das Neves.
Museu Nacional de Belas Artes e antiga Escola Nacionald e Belas Artes
Prédio da Reitoria da UFRJ com a antiga sede do museu d. João VI.
O novo museu
Em 2004, o projeto de revitalização do museu foi contemplado pelo edital de financiamento de projetos de preservação do patrimônio artístico nacional Programa Petrobras Cultural. Coordenado pela professora Sônia Gomes Pereira, o projeto previa a ?expansão do Banco de Dados Informatizado e a disponibilização do catálogo do acervo em site online; a higienização e a conservação do acervo; e a modernização da reserva técnica?. Contudo, a modernização da reserva técnica teve que ser expandida para uma concepção nova de todo o museu, que foi transferido para o sétimo andar do prédio da reitoria, novamente ao lado da EBA. O seu acervo também foi catalogado pela primeira vez em toda a história da Escola de Belas Artes.
The new museum
In 2004, the museum´s revival project was chosen by the Programa Petrobras Cultural Grant, which supports financially Brazilian artistic assets preservation projects. Coordinated by the professor Sonia Gomes Pereira, the project foresaw the ?Data Bank expansion and making the collection catalogue available online; the collection cleaning and conservation; and the store rooms modernization?. Nevertheless, the store rooms modernization had to be expanded to a new conception of the whole museum, which was transferred to the seventh floor, mow again side by side with the EBA. The museum collection was catalogued for the first time in its history.
A proposta do museu é de ser um espaço de pesquisa acessível a pesquisadores e apreciadores da arte, no que se reflete sua nova curadoria, que permite acesso direto dos interessados à maior parte de sua coleção, excluindo-se apenas a coleção de desenhos, gravuras e livros raros, que são acessados por funcionários a pedido dos interessados. Essa nova concepção do Museu D. João VI coloca-o na vanguarda dessas instituições, concretizando as aspirações de Hugues de Varine-Bohan, ex ? diretor do Conselho Internacional dos Museus, que em 1979 já preconizava a necessidade do museu ser mais acessível e responder às necessidades do seu público, tornando-se muito mais acessível:
The museum´s mission is to be a research place accessible both to scholars and art lovers. Its new curatorial conception allows direct contact between researchers and the colletion, with the exception of the drawings, engravings and rare books collections, with access permitted only to personnel, if requested by researchers. This new D. Joao VI museum conception places it in the museums vanguard, materializing Hughes de Varine-Bohans - former International Council of museums director - aspirations, who predicted still in 1979 the museums need to be more accessible and to fulfill its visitors aims, becoming much more accessible:
?Para mim o museu é tanto um meio como um fim. Ele se assemelha a um banco de dados, nele se armazenam objetos, documentos. No meu entendimento, ele deve servir como um banco de objetos a serviço da sociedade, que os reúne, classifica, rotula etc, de tal forma que esses objetos fiquem a todo momento disponíveis para qualquer pessoa que tenha necessidade de se servir deles: de se servir deles e não simplesmente de vê-los. O museu como finalidade é a universidade popular por meio dos objetos. O que numa universidade é a linguagem das palavras, no caso do museu converte-se em linguagem dos objetos, do concreto. Todas as categorias de interessados devem poder utilizar o banco de objetos, quer se trate de um cientista ao elaborar uma tese, dum estudante que procure obter conhecimentos simples através desses objetos, do grande público, do simples admirador que procura sensações novas ou até do esteta que somente pretenda gozar da beleza que se lhe apresenta.? (Os museus no mundo, 1979, pp. 17-20, adaptado)
?In my regard, the museum is both means and end. It´s similar to a data bank, in which one stores objects, documents. I understand that it must work as an object repository at society´s disposal, classifying them, rotulating them, assembling them etc, in such a way that these objects become accessible to anyone who needs them for any reason at all times: not just to see them. The museum as an end is the popular university by the means of objects. What in a university is the language of words, in the museum becomes the language of objects, of the tangible. All kinds of spectators must be allowed into the object repository, be he/she a scientist writing an essay, an student aiming to obtain some sort of knowledge through the objects, the general public, the humble art lover looking for new sensations or even the aestheticist who aims only to enjoy the beauty in front of him.? (Os museus no mundo, 1979, pp. 17-20, adapted)
O museu em números
? 800 gravuras
? 837 desenhos
? 65 desenhos arquitetônicos
? 480 pinturas
? 560 esculturas
? 595 diplomas de premiação
? 253 porcelanas
? 167 fotografias
? 47têxteis
? 22 móveis
? 9 vitrais
? 4928 moedas/medalhas
The museum in numbers
? 800 etchings
? 837 drawings
? 65 architecture drawings
? 480 paintings
? 560 sculptures
? 595 award diplomas
? 253 porcelains
? 167 photographs
? 47 textiles
? 22 pieces of furniture
? 9 stained glasses
? 4928 coins/medals
Fontes / Sources:
GOMES PEREIRA, Sônia (org.). O Novo Museu D. João VI. Rio de Janeiro: EBA ?UFRJ, 2008.
OS museus no mundo. Biblioteca Salvat de Grandes Temas. Rio de Janeiro: Salvat Editora do Brasil, 1979.
www.eba.ufrj.br
www.pitoresco.com.br
http://www.centrodacidade.com.br/
Marcelo Gonczarowska Jorge
IMAGENS DO MUSEU / Museum images
Aspecto do museu com parte da coleção Ferreira das Neves na frente.